Jak wyglądało życie studenckie w Wielkiej Brytanii
Artykuł Dwujęzyczny:
Ten years ago, I embarked on a life-changing adventure when I decided to study in the UK, more specifically in Wales, at Aberystwyth University.
Dziesięć lat temu rozpocząłem przygodę, która zmieniła moje życie, gdy postanowiłem studiować w Wielkiej Brytanii, a dokładniej w Walii, na Uniwersytecie Aberystwyth.

My choice was impulsive—I picked the university mainly because I loved how it looked on Google Maps and felt a good vibe about the place online.
Mój wybór był impulsywny — wybrałem uniwersytet głównie dlatego, że podobało mi się, jak wyglądał na Mapach Google, i czułem dobrą atmosferę tego miejsca online.

It was September 2013, and at 19 years old, I was about to spend my first extended time away from home, not really knowing what to expect.
Był wrzesień 2013 roku, miałem 19 lat i miałem spędzić pierwszy dłuższy czas z dala od domu, nie do końca wiedząc, czego się spodziewać.
Aberystwyth had a rule that first-year students lived in university-provided housing. The options included traditional academic buildings near the university or a student village called PJ Morgan. I hoped to be placed in the village, and thankfully, I was.
Aberystwyth miał zasadę, że studenci pierwszego roku mieszkali w mieszkaniach zapewnionych przez uniwersytet. Opcje obejmowały tradycyjne akademiki w pobliżu uniwersytetu lub wioskę studencką o nazwie PJ Morgan. Miałem nadzieję, że zostanę umieszczony w tej wiosce, i na szczęście tak się stało.

The student village was perched on a hill, filled with houses—standalone or twin—that each had about five rooms, a kitchen, a driveway, and a small garden. The view was stunning, with hundreds of rooftops and chimneys stretching out over the hill, with the sea and the city in the distance.
Wioska studencka znajdowała się na wzgórzu, pełna domów — wolnostojących lub bliźniaczych — z których każdy miał około pięciu pokoi, kuchnię, podjazd i mały ogród. Widok był oszałamiający, z setkami dachów i kominów rozciągających się nad wzgórzem, a w oddali morze i miasto.

I was thrilled to be in one of the first houses in the village, but I had no control over my housemates. I ended up living with four British students: one from Northern Ireland, two English, and one Welsh.
Byłem zachwycony, że mogłem zamieszkać w jednym z pierwszych domów w wiosce, ale nie miałem kontroli nad tym, z kim będę mieszkać. Ostatecznie mieszkałem z czterema brytyjskimi studentami: jednym z Irlandii Północnej, dwoma Anglikami i jednym Walijczykiem.
The first few months were wild—every night, a different house would throw a party. Some nights we would host barbecues on the shared lawns, turning them into massive outdoor gatherings. It felt like a scene from a college movie—full of fun, new experiences, and endless parties.
Pierwsze kilka miesięcy było szalone — każdej nocy inny dom urządzał imprezę. Niektóre noce organizowaliśmy grille na wspólnych trawnikach, zamieniając je w ogromne spotkania na świeżym powietrzu. Czułem się jak w scenie z filmu o college’u — pełnym zabawy, nowych doświadczeń i niekończących się imprez.


I was clueless about adult life back then. My diet mainly consisted of chicken, beans, and rice with curry or bolognese sauce from a jar. I didn’t know how to cook, do laundry, or manage a budget—most of my money went to alcohol, and we partied hard.
Byłem wtedy zupełnie nieświadomy dorosłego życia. Moja dieta składała się głównie z kurczaka, fasoli i ryżu z sosem curry lub bolońskim ze słoika. Nie wiedziałem, jak gotować, robić pranie ani zarządzać budżetem — większość moich pieniędzy szła na alkohol, a my imprezowaliśmy na całego.
The village was close to Aberystwyth town, which had just two clubs—Yoko’s and Pier Pressure—plus a handful of pubs. Because there were so few options, everyone went to the same places, which made for a tight-knit and lively community.
Wioska była blisko miasteczka Aberystwyth, które miało tylko dwa kluby — Yoko’s i Pier Pressure — oraz kilka pubów. Ponieważ było tak mało opcji, wszyscy chodzili w te same miejsca, co tworzyło zwartą i żywą społeczność.


But after a few months of non-stop partying, I started craving something different. I wanted to focus more on my studies and learn some basic life skills.
Ale po kilku miesiącach nieustannych imprez zacząłem pragnąć czegoś innego. Chciałem skupić się bardziej na moich studiach i nauczyć się podstawowych umiejętności życiowych.
The second year brought a shift. I moved out of student housing and rented a flat in town with the friends I’d made. I also started working at an Italian restaurant a few nights a week. Life began to feel richer and more balanced—I had dinner parties, movie nights, and still enjoyed going out, but less frequently.
Drugi rok przyniósł zmianę. Wyprowadziłem się z mieszkań studenckich i wynająłem mieszkanie w mieście z przyjaciółmi, których poznałem. Zacząłem też pracować w włoskiej restauracji kilka nocy w tygodniu. Życie zaczęło wydawać się bogatsze i bardziej zrównoważone — organizowałem kolacje, wieczory filmowe i nadal lubiłem wychodzić, ale rzadziej.

By then, I was involved in two clubs: the snowboarding club (yes, really!) and the theater and film society, where I became president in my third year. I also started working on creative projects with friends, joined more social clubs, and spent more time cooking, exercising, and building routines.
Do tego czasu byłem zaangażowany w dwa kluby: klub snowboardowy (tak, naprawdę!) i społeczeństwo teatralno-filmowe, gdzie w trzecim roku zostałem prezesem. Zacząłem również pracować nad kreatywnymi projektami z przyjaciółmi, dołączyłem do kolejnych klubów społecznych i spędzałem więcej czasu na gotowaniu, ćwiczeniach i budowaniu codziennych rutyn.

Aberystwyth, with its small-town charm, only had 10,000 residents but 20,000 students. It created a unique, vibrant atmosphere where you’d always run into friends while grabbing coffee or going for a walk. We often went hiking, cycling, or had bonfires by the sea, singing songs with a guitar.
Aberystwyth, z jego urokiem małego miasteczka, miało tylko 10 000 mieszkańców, ale 20 000 studentów. Stworzyło to wyjątkową, żywą atmosferę, gdzie zawsze wpadało się na znajomych, idąc na kawę lub spacer. Często chodziliśmy na wędrówki, jeździliśmy na rowerze lub organizowaliśmy ogniska nad morzem, śpiewając piosenki z gitarą.


The third year was more mature. I had a girlfriend, a small circle of close friends, and we lived together in a beautiful house. I managed my finances better, had a job on weekends, and learned how to cook properly. I felt more like an adult, unlike the wild party-goer I was in my first year.
Trzeci rok był bardziej dojrzały. Miałem dziewczynę, małe grono bliskich przyjaciół i mieszkaliśmy razem w pięknym domu. Lepiej zarządzałem swoimi finansami, miałem pracę w weekendy i nauczyłem się dobrze gotować. Czułem się bardziej jak dorosły, w przeciwieństwie do szalonego imprezowicza, którym byłem w pierwszym roku.
Looking back, those three years shaped me profoundly. Studying in a small town like Aberystwyth was an enriching experience, and I highly recommend it to anyone considering studying abroad.
Patrząc wstecz, te trzy lata ukształtowały mnie głęboko. Studiowanie w małym miasteczku, takim jak Aberystwyth, było wzbogacającym doświadczeniem i gorąco polecam je każdemu, kto rozważa studia za granicą.

But remember to learn how to budget, cook, and do laundry quickly, and most importantly, to dive into the experience with an open heart.
Ale pamiętaj, aby szybko nauczyć się zarządzać budżetem, gotować i robić pranie, a co najważniejsze, zanurzyć się w tym doświadczeniu z otwartym sercem.