O tym jak
Studia filmowe w UK wypaliły ze mnie karierę filmowca
Artykuł Dwujęzyczny:
When I was 15, I started to ask myself a big question: what’s the most exciting career I could possibly have? The answer that came to mind was film. It was a glamorous world where filmmakers and actors seemed to hold the highest esteem, make loads of money, and have fun while being creative.
Kiedy miałem 15 lat, zacząłem zadawać sobie ważne pytanie: jaka może być najbardziej ekscytująca kariera, jaką mogę sobie wyobrazić? Odpowiedź, która przyszła mi do głowy, to film. To był świat pełen blasku, w którym filmowcy i aktorzy cieszyli się najwyższym szacunkiem, zarabiali mnóstwo pieniędzy i bawili się, tworząc coś kreatywnego.

Watching films had always been a passion of mine, especially with my dad. We used to head to the local video rental store every weekend, choosing a DVD together for a movie night. Those moments made the idea of a film career seem obvious to me.
Oglądanie filmów zawsze było moją pasją, zwłaszcza z moim tatą. Co weekend chodziliśmy do lokalnej wypożyczalni, wybierając razem DVD na filmowy wieczór. Te momenty sprawiły, że pomysł na karierę filmową wydawał mi się oczywisty.
But here’s the catch—I had never actually made a single film before university. The dream of becoming a filmmaker was just that: a dream, living in my head. I was determined, though. I worked incredibly hard to get into a film program. I knew one thing for sure: I didn’t want to study in Poland.
Ale tutaj pojawia się haczyk — nigdy przed studiami nie zrobiłem ani jednego filmu. Marzenie o zostaniu filmowcem było tylko tym: marzeniem, które żyło w mojej głowie. Mimo to byłem zdeterminowany. Pracowałem niesamowicie ciężko, aby dostać się na studia filmowe. Wiedziałem jedno: nie chciałem studiować w Polsce.

Aberystwyth University campus
My heart was set on the US or the UK, and though the US didn’t work out, I managed to land a spot at Aberystwyth University in Wales. It wasn’t a specialized film school but a large university with a film department—still a pretty good start.
Moje serce było nastawione na USA lub Wielką Brytanię, a choć USA się nie udały, udało mi się zdobyć miejsce na Uniwersytecie Aberystwyth w Walii. Nie była to specjalistyczna szkoła filmowa, ale duża uczelnia z wydziałem filmowym — wciąż niezły start.
Aberystwyth had this great, separate film department with its own cinema and a basement full of filmmaking equipment like cameras, boom mics, and tripods.
Aberystwyth miał świetny, oddzielny wydział filmowy z własnym kinem i piwnicą pełną sprzętu filmowego, takiego jak kamery, mikrofony boom i statywy.

Film & TV Departament (outside)

Film & TV Departament (inside)
In 2013, I was thrown into the life of a budding filmmaker from day one. Every year, we had a practical module where we had to make a short film every week. It was a creative whirlwind — black and white films one week, silent films the next, horror films, dialogue-only films — you name it, we had to make it.
W 2013 roku od pierwszego dnia zostałem wrzucony w życie początkującego filmowca. Co roku mieliśmy moduł praktyczny, w którym co tydzień musieliśmy nakręcić krótki film. To był wir kreatywności — jednego tygodnia filmy czarno-białe, następnego nieme, potem horrory, filmy tylko oparte na dialogach — co tylko sobie wyobrazisz, musieliśmy to zrobić.
We’d watch famous directors’ work and try to replicate their style in our films. They were terrible, of course, but that didn’t bother me. I was finally doing what I loved.
Oglądaliśmy prace słynnych reżyserów i próbowaliśmy naśladować ich styl w naszych filmach. Oczywiście były okropne, ale to mnie nie zniechęcało. W końcu robiłem to, co kochałem.

one of our first projects
Over the three years, I took part in various other modules too — scriptwriting, drama, and TV production. The TV production module was thrilling. We had a full studio with multiple cameras and a control room where you could switch camera angles during live production. Each week, we rotated roles — director, cameraman, set designer.
Przez te trzy lata brałem udział w różnych innych modułach — scenopisarstwo, dramat, produkcja telewizyjna. Moduł produkcji telewizyjnej był niesamowity. Mieliśmy pełne studio z wieloma kamerami i reżyserką, w której podczas produkcji na żywo można było zmieniać kąty ujęć kamery. Co tydzień zmienialiśmy role — reżysera, kamerzysty, scenografa.

TV production set

TV control room

one of the camera angles
It was all-consuming, intense, and I loved every minute of it. I even worked on my own side projects, filming like a madman. I still have those early projects on my YouTube channel, but most of them are private now. I’ll share one with you that I think turned out the best:
Było to wszystko pochłaniające, intensywne, a ja uwielbiałem każdą chwilę. Pracowałem też nad własnymi projektami na boku, filmując jak szalony. Wciąż mam te wczesne projekty na swoim kanale YouTube, ale w większości są teraz prywatne. Podzielę się z wami jednym, który najlepiej mi wyszedł:
My 3rd year project – Devil’s Keep
This sounds like the perfect story of a young filmmaker, doesn’t it? Well, not quite. Around my second year, something changed. Fatigue started to creep in when I was on set. It didn’t make sense. I was living my dream, but I felt bored and exhausted.
Brzmi to jak idealna historia młodego filmowca, prawda? Cóż, nie do końca. Około drugiego roku coś się zmieniło. Zmęczenie zaczęło wkradać się kiedy byłem na planie. To nie miało sensu. Żyłem swoim marzeniem, ale czułem się znudzony i wyczerpany.
I couldn’t wrap my head around it at first. Each project left me more drained, less passionate. By my third year, I was utterly burned out, questioning everything. How could this be happening? This was supposed to be my future, my passion — yet it felt like a chore.
Na początku nie mogłem tego pojąć. Każdy projekt pozostawiał mnie coraz bardziej wyczerpanym, z mniejszą pasją. W trzecim roku byłem całkowicie wypalony, kwestionując wszystko. Jak to mogło się stać? To miała być moja przyszłość, moja pasja, a tymczasem wydawało się to obowiązkiem.

me working on a friend’s short film
I had some serious soul-searching to do. Was filmmaking really my passion, or was it just a teenage fantasy? The answer hit me hard — it wasn’t. The teenager who wanted to be a filmmaker loved the idea of the finished product but didn’t understand the work behind it.
Musiałem poważnie zastanowić się nad sobą. Czy filmowanie naprawdę było moją pasją, czy tylko młodzieńczą fantazją? Odpowiedź uderzyła mnie mocno – nie było. Nastolatek, który chciał zostać filmowcem, kochał ideę gotowego produktu, ale nie rozumiał pracy, która za tym stoi.
Watching films in a cinema, I’d always been captivated by the final product. But I never thought about the years of effort that went into making it. And now, standing in the shoes of a filmmaker, I realized I didn’t enjoy the process.
Oglądając filmy w kinie, zawsze byłem oczarowany końcowym efektem. Ale nigdy nie pomyślałem o latach wysiłku, jakie to kosztowało. Teraz, będąc w butach filmowca, zdałem sobie sprawę, że nie lubię tego procesu.

late night filming
I hated being on set for hours on end, filming in terrible conditions — wind, rain, snow. I hated running around with a camera for ten hours straight, constantly tired and hungry. During every shoot, I’d find myself daydreaming about being anywhere else — reading a book, relaxing at home — just not on set. That was the moment I knew this wasn’t my future.
Nienawidziłem spędzać godzin na planie, filmując w okropnych warunkach – wiatr, deszcz, śnieg. Nienawidziłem biegania z kamerą przez dziesięć godzin bez przerwy, ciągle zmęczony i głodny. Podczas każdego filmowania marzyłem o tym, aby być gdziekolwiek indziej – czytać książkę, odpoczywać w domu – byle nie na planie. Wtedy wiedziałem, że to nie jest moja przyszłość.

my filming equipment
I finished my degree, completed my final project, and left the industry for good. I did hang on for a while, moving to Vienna for six months to give it one last shot, but my heart just wasn’t in it. I did one final film project in Iran in 2017, and that was it. Seven years ago, I left filmmaking behind.
Skończyłem studia, zrealizowałem mój projekt końcowy i na dobre opuściłem branżę. Jeszcze trochę się trzymałem, przenosząc się na sześć miesięcy do Wiednia, aby dać temu ostatnią szansę, ale moje serce już tego nie czuło. Ostatni projekt filmowy zrobiłem w Iranie w 2017 roku i to był koniec. Siedem lat temu porzuciłem filmowanie.
Since then, I’ve found my true passion in education and teaching. It’s not as flashy as filmmaking. It doesn’t come with the same prestige or paycheck, but it fulfills me in a way film never could. Perhaps one day, I’ll come back to film. Maybe I just need to grow a bit more first. But for now, I’m happy with the path I’ve chosen. Teaching has given me a sense of purpose I never found in filmmaking.
Od tamtej pory odnalazłem swoją prawdziwą pasję w edukacji i nauczaniu. To nie jest tak spektakularne jak filmowanie. Nie daje tego samego prestiżu ani wypłaty, ale spełnia mnie w sposób, w jaki film nigdy nie mógł. Może pewnego dnia wrócę do filmu. Może muszę najpierw trochę dojrzeć. Ale na razie jestem zadowolony z drogi, którą wybrałem. Nauczanie dało mi poczucie celu, którego nigdy nie znalazłem w filmowaniu.

me teaching in Vietnam